Brosses 1798, 1, 122 (Q1357): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Added [en] label: Breval 1738, 2, 122) |
(Created claim: main subject (P13): Francesca Manzoni (Q1358)) |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
label / it | label / it | ||
Brosses 1798, 1, 122 | |||
label / en | label / en | ||
Brosses 1798, 1, 122 | |||
description / en | description / en | ||
excerpt on the Ambrosiana Library in Milan | |||
Property / instance of | |||
Property / instance of: quotation / rank | |||
Normal rank | |||
Property / text of the quotation | |||
On l'ouvre tous les jours, soir et matin, et je l'ai tou jours trouvé remplie de gens qui étudioient, à la différence des nôtres; mais j'y trouvai sin gulier d y voir une femme travailler au milieu d'un tas de livres latins (1), c'est la signora Manzoni qui a le titre de poëtesse de l'impératrice. Vous verrez bientôt qu'il y a ici des femmes plus érudites encore: (French) | |||
Property / text of the quotation: On l'ouvre tous les jours, soir et matin, et je l'ai tou jours trouvé remplie de gens qui étudioient, à la différence des nôtres; mais j'y trouvai sin gulier d y voir une femme travailler au milieu d'un tas de livres latins (1), c'est la signora Manzoni qui a le titre de poëtesse de l'impératrice. Vous verrez bientôt qu'il y a ici des femmes plus érudites encore: (French) / rank | |||
Normal rank | |||
Property / text of the quotation: On l'ouvre tous les jours, soir et matin, et je l'ai tou jours trouvé remplie de gens qui étudioient, à la différence des nôtres; mais j'y trouvai sin gulier d y voir une femme travailler au milieu d'un tas de livres latins (1), c'est la signora Manzoni qui a le titre de poëtesse de l'impératrice. Vous verrez bientôt qu'il y a ici des femmes plus érudites encore: (French) / qualifier | |||
Property / text of the quotation: On l'ouvre tous les jours, soir et matin, et je l'ai tou jours trouvé remplie de gens qui étudioient, à la différence des nôtres; mais j'y trouvai sin gulier d y voir une femme travailler au milieu d'un tas de livres latins (1), c'est la signora Manzoni qui a le titre de poëtesse de l'impératrice. Vous verrez bientôt qu'il y a ici des femmes plus érudites encore: (French) / reference | |||
Property / taken from | |||
Property / taken from: Lettres historiques et critiques sur l'Italie, de Charles de Brosses / rank | |||
Normal rank | |||
Property / page(s) | |||
122 | |||
Property / page(s): 122 / rank | |||
Normal rank | |||
Property / main subject | |||
Property / main subject: Biblioteca Ambrosiana (Milan) / rank | |||
Normal rank | |||
Property / main subject | |||
Property / main subject: Francesca Manzoni / rank | |||
Normal rank | |||
Property / volume | |||
1 | |||
Property / volume: 1 / rank | |||
Normal rank |
Latest revision as of 13:50, 21 October 2024
excerpt on the Ambrosiana Library in Milan
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | Brosses 1798, 1, 122 |
excerpt on the Ambrosiana Library in Milan |
Statements
On l'ouvre tous les jours, soir et matin, et je l'ai tou jours trouvé remplie de gens qui étudioient, à la différence des nôtres; mais j'y trouvai sin gulier d y voir une femme travailler au milieu d'un tas de livres latins (1), c'est la signora Manzoni qui a le titre de poëtesse de l'impératrice. Vous verrez bientôt qu'il y a ici des femmes plus érudites encore: (French)
122
0 references
1
0 references